Ma Yongbo

To Young Poets

I write down my poems at the same speed as I forget them

caring about you no more, please forgive my death

on life I can teach you nothing,

As to poetry, I consider it as memories

only memories, only memories about memories

copies of the brain, a spider web of words,

the so called reality is but dew shining on it

So as to make poetry lifelike or

to make life more lyrical are equally risky

the former may fall into prose, while the latter

sacrifices to history a few beautiful corpses

(evidence provided at inquiry)

one should have lived but didn’t

one should have gained happiness but had nothing in hands

 

don’t count on love, lack of sleep,

her black eye socket, makes poetry loose-boned.

develop a lazy habit of body, makes it shamelessly fat.

(poetry is like birds, to do with lightness of bones)

no need to show sympathy to the elders, death will

welcome them. Kiss more and as long as possible

when your lips are fresh and soft

just avoid biting into each other. You must learn to

keep energy for creative night——because

writing is fighting against death, fighting with time

for things that are constantly perishing.

May 15, 1997

Variation of Night Rain

There is nothing unusual about the rain here

It deepens the dark,leaving human activities

Seeming more senseless

Rain seems to be some kids crowding at the window

peeking into the room,rain falling in Venice

An old baker is dozing off by the stove

Where dough is swelling in the fire

and then freezing like lava,

Bone ashes like icing smoothed over the bread

Rain falling in an inaccessible castle

in the outskirt of Rome with tall aspens

pale statues standing inside

looking afar at the knights galloping in the woods overnights

Rain falling on Adriatic Sea and Black Sea

It is beams from the beacon

resembles a wide foot stepping on the roaring waves

Rain falling on the Red Sea, dropping from the hole of roof

into the poverty of a manger

Into the wringing hands of a carpenter

who will make a cross for his son

All rain is but one rain

Is loom of time with only weft yarn

At this moment, rain is my dear window

An opening page remaining still

A eternal gap between the words on the page

Words or blanks listening attentively to each other

Newborn moths surrounding the lamp's desolation

A man listening to the dark outside

It occurs to him that he still loves someone

But can barely remember that person’s name

June 17,2019

A Litany on Christmas Eve

Everything is quiet,

The poppies ravaged by heavy rain in the garden,

The hyacinths trampled by shepherds, the source of all evil,

The capitalism ruining pastoral poetry

Patterns and materials, potential and realization,

Processes and realities, the stars above the frozen harbor,

Tilted cups, frost on the white horse,

The volcano in the bread shining faintly,

Craftsmen hiding knowledge learned from others,

Philosophers grinding lenses, threads that cannot pass through needles,

The torch burning hotter because it's held upside down,

The hermit sitting high on the desert column,

The hermit who's sat so long birds nest in his hair,

The path worn into the library carpet,

The calm despot.

 

Everything is quiet,

The eagle tower and the black tower, spiral stairs and spires,

The falcons and the wild swans, water the color of mouse fur,

Alexander Park and the Lenin mausoleum opposite,

The flowers at the end of the field and the plow bowing in respect,

The sea's shimmering horizon when the night swimmer surfaces for air,

The road leading to Bethlehem, the snow escaping to Egypt,

The campfire in the white grasslands telling ghost stories,

The crops stretching to the threshold,

The lonely carrots in Akhmatova's plate,

And her rough wool skirt with holes,

The dead and the living of all dynasties,

The rats playing with bone flutes in the attic,

Maupassant and Proust,

The emperor and the clothes assigned by drawing lots.

 

Everything is quiet,

Each cradle in every dark doorway,

Each mother wiping away tears with damp straw,

The pomegranate rotting in the sky,

The persimmons left by birds leaving on branches,

Part of yourself taking another road,

The human figure that can't be fully erased from architecture,

The white butterfly dancing trapped behind glass,

The sloping roof, the muddy trench, the vodka and the trombone,

The Polish cavalry, the fountain choked with nettles,

The contemplation of inhumanity in the beauty of things

How others spend their inevitable lives,

And curiosity of outcasts that always tends towards excess

 

Everything is quiet,

Augustine cuddling close with his mother,

Looking out the window at eternal truth,

The things that awaken when humanity is absent,

The wanderers who use poetry to ease their fate,

The borders drawn on desks,

The lines dragged by drowning men,

The trails left by planes in the evening sky,

The dried up relationship between lovers,

The boring decorations in the intellectual's parlor,

The false sweetness, a whole day spent in silence,

Rilke and Valéry feasting gluttonously together,

The motionless blind fish in the river of sorrow,

Obvious thoughts expressed in fantastical language,

The Mirabeau Bridge and the Tintern Abbet, the Washwoman Bridge and the Basket Bridge.

 

Everything is quiet,

Stars separated from the constant twinkling,

Questions taken as part of the answer,

Various systems, the sequence of will and grace,

Convenient hints and golden apples sewed in the pockets,

At an Asian valley you've never been to,

A radio turned down to the lowest avalanche,

The part of the landscape changed by those who pass by,

Both people and landscapes pretending to know nothing, the honeycomb briquet in mind,

The crickets chirring under the car in the dead of night,

The flat sunset, the bodies without death, the ashes of antelopes,

The newly plastered lattice window in spring rain.

 

Everything is quiet,

 

Books, diseases, branches hanging down in December, and you.

December 24, 2022

Ma Yongbo, Ph.D, b. 1964, is a representative of Chinese avant-garde poetry and a leading scholar in Anglo-American poetry. He focused on translating and teaching Anglo-American poetry and prose including the work of Dickinson, Whitman, Stevens, Pound, Williams and Ashbery. Ma has published over eighty original works and translations since 1986 including 7 poetry collections. He recently published a complete translation of Moby Dick, which has sold over half a million copies. The Collected Poems of Ma Yongbo (four volumes, Eastern Publishing Centre, 2024) comprises 1178 poems, celebrating 40 years of writing poetry. He teaches at Nanjing University of Science and Technology.